当前位置:首页  >  翻译服务  >  笔译  >  标书翻译

标书(Bidding Documents)是由发标单位编制或委托设计单位编制,向投标者提供对该工程的主要技术、质量、工期等要求的文件。标书是招标工作时采购当事人都要遵守的具有法律效应且可执行的投标行为标准文件。它的逻辑性要强,不能前后矛盾,模棱两可;用语要精炼、简短。标书也是投标商投标编制投标书的依据,投标商必须对标书的内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。标书同样也是评标最重要的依据。标书一般有至少一个正本,两个或多个副本。


标书分类:国际招标书、国内招标书。国际招标书和投标书按国际惯例分为本国版本和英文版本,以英文版本为准。国内招标书一般是以中文版本为准。而中国国内的企业进行国际招标,一般是以英文(或当地语言)版本投标。招标文件中一般注明,当中英文版本产生差异时以中文为准。


翻译标准:精准翻译,仔细校审,严格执行翻译流程,做到六个“第一”,使每个翻译文件都成为精品!

1. 翻译项目组按照翻译文件领域、专业、特点安排专业译员,做到专业第一;

2. 专业译员进行认真翻译、语言通顺、行文流畅、专业词汇准确,做到精准第一;

3. 译员完成翻译后,仔细校对,自查自纠,反复推敲,做到译文成品第一;

4. 译员校对完成后,由校对老师对语言、语法、专业词汇等进行全面校对,做到纠正第一;

5. 完成二次校对后,由译审专家对整个译文进行通篇审核,做到完美第一;

6. 完成译审后,由翻译专家对翻译工作进行总结,严把质量关,对客户负责,做到客户第一。

通过“专业分配、一译、二校、二审”,使每个文件都能做到“信、达、雅”。

 

服务热线:010-88370065


在线电话 x
扫码咨询